Краткое содержание золушка на английском языке. Сказки Шарля Перро на английском языке fairy tales: Золушка - Cinderella - Сказки на английском - Английский язык

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Cinderella.

(Звучит музыка из мультфильма “Cinderella”.Золушка, напевая песенку,

Прибирает комнату. Входит её отец.)

Scene I

C: Good morning, Daddy, dear!

F: Good morning, my little daughter. How are you?

C: Fine, Daddy. I have already been in the garden and picked some flowers.

Look! They are wonderful!

F: Oh, my child, you are so nice and kind…

C: Thank you, Daddy.

(Входит мачеха. Она уже с утра сердита и ищет повод сорвать своё зло на Золушке.)

S: Cinderella! What are you doing? Why are you not working?! You are

Speaking and laughing! The house is dirty. There is a lot of spider’s

Web and dust everywhere!

Have you made the breakfast? I’m hungry. Get a move on!

C: Yes, Stepmother.

S: Basil, what did you speak about? Did your crazy daughter complain of

Her life?

F: Oh, no ….

S: Keep silent! My poor daughters and I work day and night but she doesn’t

Stir a finger!

(Входит Анна. Она держит голову руками и стонет.)

C: Good morning, sister.

A: Good morning, Mummy dear.

S: How are you today, my child?

A: Oh, I could not get to sleep all night. It was terrible. This girl began to sing

Her song and I woke up.

S: Oh, dear.

( Входит Шарлота ленивой походкой подходит к матери)

C: Good morning, sister.

S: Oh, good morning, my dear. What’s the matter? What happened?

Ch: I could not get to sleep.

S: Oh, dear, you too?

A: Oh, my poor head … oooh…

Ch: I’m hungry and thirsty! Cinderella! Bring my breakfast! Be quick!

A: And me too!

C: Would you like tea or coffee?

Ch: I’d like juice.

A: And me too!

C: These sandwiches are so tasty.

Ch: We don’t like sandwiches.

A: We’ d like sweets and chocolates.

(Мачеха и её дочери усаживаются поудобнее за стол. Золушка подаёт им

Завтрак. Все едят с аппетитом. Раздаётся стук в дверь, входит глашатай)

Herald: The King of our Kingdom invite all young girls and their parents

To the ball. Our young prince wants to choose his bride. We are

Waiting for you in our palace.

S: (Хватает послание и перечитывает.)

We have to wear our best clothers!

( Звучит музыка. Мачеха и её дочери хватают с вешалок платья.

Вырывают то одно, то другое платье. Им всё не нравится. Они бросают

всё на пол.)

S,Ch,A: Cinderella!

C: Yes, I’m here.

S: We are going to the ball. But we have not party dresses. We need

Beautiful hats, bands and ribbons, gloves and shoes.

C: You have a lot of different beautiful dresses in the trunk.

Let’s look and choose something.

S: A stupid girl! I have told you we want new dresses, new hats,

New shoes.

A, Ch: And me too!

S: Go and sew! You must do it today!

C: Yes, Mummy. And then I’d like to go to the ball, too/

A, Ch: You?

S: Hush! Of course, my dear, you can go to the ball. But you must

Do some work: clean the house, wash the clothes, water the roses,

Feed domestic birds and animals, go to the market and buy food,

Cook dinner and sort lentil and peas.

C: I cannot do it all.

S: Hurry up, girl! Maybe you’ll finish the work and go to the ball.

Daughters come with me!

Scene II

(Звучит музыка. Золушка перебирает горох и чечевицу. Гаснет свет

И появляется фея.)

Fairy: Good evening, my dear girl!

C; Oh, dear Godmother! Good evening!

I’m glad to see you. How are you?

F: I’m OK. I see, you work hard today. I’d like to help you.

I can fulfill your wishes. Cinderella, would you like to go to the

Ball?

C: Oh, yes.

F: So, bring me the largest yellow pumpkin, the mouse-trap with

Six mice and call your old faithful dog.

( Золушка приносит на сцену тыкву и мышеловку с мышами)

C: Here it is.

F: Put them over there.

(Золушка уносит всё за занавес)

F: Now I’ll work wonders: one, two, three. (Взмахивает палочкой)

(Из-за занавеса раздаётся топот копыт и лошадиное ржание. Звучат трубы)

C: Oh, there is my gold carriage with six horses and the brave

Coachman. Thank you, dear godmother. I’ll go to the ball.

F: Stop! Stop! Look at your dress and shoes. You can’t go to the ball

Without new clothes. Stand there. One, two, three.

C: Thank you, dear Godmother! These clothes are beautiful.

F; And so are you, Cinderella. Now you can go to the ball and have

A good time.

C: Oh, thank you, thank you, Godmother.

F: But, Cinderella, there is just one thing.

C: Yes?

F: You can have these things only until 12 o’clock. Come home

Before that time. Do you understand?

C: Oh, yes, yes. Thank you.

F: Bye, Cinderella. Have a good time. And remember: you must

Be back home before 12 o’clock.

Scene III

(Королевский бал. Принц сидит на троне и наблюдает за гостями.)

King: My son, why don’t you dance? This all is organized for you

And young people.

Prince: Look around, Father. There is nobody to dance with. I don’t

Like the girls here. Look how ugly they are.

K: Let’s organize a competition.

P: As you like.

K: Ladies and gentlemen. We decided to organize a competition.

I and my son will choose prince’s bride. Now let’s begin.

(Выступление участниц)

  1. Lady Cibil and her daughters.
  2. Girls from the group “New York”
  3. Our neighbour princess Dolly.
  4. A beautiful stranger.

P: Oh, no, they are too primitive.

They are too noisy.

Oh, I don’t like music.

K: And who is that young girl. Doesn’t she look nice? Isn’t she

Beautiful?

P: Yes. (coming to Cinderella).May I dance with you, young lady?

C: With great pleasure. I like dancing.

P: Dear girl, how lovely you are! Who are you? Where do you live?

C: It doesn’t matter much, dear prince. Let’s dance and have fun.

The music is so lovely.

(Вдруг часы пробили 12.00)

C: Oh, it’s 12 o’clock. I’m sorry, but I must go now.Good-bye.

Scene IV

(В доме. Сёстры и мачеха разговаривают.)

A: You know, Cinderella, there was a beautiful princess, who drove

In a beautiful coach with six white horses.

Ch: She had a beautiful dress and glass slippers on.

A: The Prince danced with her all evening.

Ch: But when the clock struck twelve she ran away.

A: She was in a hurry and she lost her glass slipper.

S: The Prince wants to marry her. He is looking for her everywhere.

( Пришли Глашатаи)

H1: The Prince is looking for a young lady. He wants to marry.

H2: But he doesn’t know her name.

H1: She lost her slipper at the ball.

H2: Every girl must try this slipper on.

A: It’s too small for me. Do you have a bigger size?

Ch: Let me try this slipper on. Oh, it’s small and tight.

C: Let me do it.

A,Ch: Oh, Cinderella! It was you at the ball.

H1,2: Now young lady, let’s go to the palace. The Prince is waiting

Золушка

Заболела у одного богача жена и почувствовала, что конец ей приходит. Подозвала она свою единственную дочку к постели и говорит:
- Моё милое дитя, будь скромной и доброй, и господь тебе всегда поможет, а я буду глядеть на тебя с неба и всегда буду возле тебя.
Потом закрыла она глаза и умерла. А девочка ходила каждый день на могилу матери и плакала, и была скромной и доброй.
Вот наступила зима, и снег укутал белым саваном могилу, а когда весной опять засияло солнышко и растаял снежный покров, богач взял себе в жёны другую.
Привела мачеха в дом двух своих дочерей. Были они лицом красивые и белые, но сердцем злые и жестокие. И настало тогда тяжёлое время для бедной падчерицы.
- Неужто эта дура будет сидеть у нас в комнате? - сказали они. - Кто хочет есть хлеб, пусть его заработает. А ну-ка, живей на кухню, будешь стряпухой.
Отобрали они у неё красивые платья, надели на неё старую посконную рубаху и дали ей деревянные башмаки.
- Поглядите-ка на гордую принцессу, ишь как вырядилась! - говорили они, смеясь, и отвели её на кухню.
И должна она была там с утра до самого позднего вечера исполнять чёрную работу: вставать рано утром, носить воду, топить печь, стряпать и мыть. А сводные сестры ещё всячески старались, как бы её посильней огорчить - насмехались над нею, высыпали горох и чечевицу в золу, и ей приходилось сидеть и выбирать их оттуда. Вечером, когда она уставала от работы, ей приходилось ложиться спать не в постель, а на полу, рядом с печкой, на золе. И оттого, что была она всегда в золе, в пыли и грязи, прозвали её сестры Золушкой.
Случилось однажды, что отец собрался ехать на ярмарку и спросил у своих падчериц, что привезти им в подарок.
- Красивые платья, - сказала одна.
- Жемчуга и драгоценные камни, - попросила другая.
- Ну, а ты что, Золушка, хочешь?
- Привези мне, батюшка, ветку, что на обратном пути первая зацепит тебя за шапку. Отломи её и привези мне!
Накупил отец своим падчерицам красивые платья, жемчуга и самоцветные камни, а когда на обратном пути ехал он через лесок, ветка орешника хлестнула его, да так сильно, что и шапку с головы у него сбила. Он сорвал эту ветку и взял её с собой. Воротился он домой и подарил падчерицам то, что они просили, а Золушке отдал ветку орешника.
Поблагодарила его Золушка, пошла на могилу к матери, и посадила там ветку, и так сильно плакала, что слезы катились у неё из глаз на землю. И полили слезы ту ветку. Выросла веточка и стала красивым деревом. Золушка трижды в день приходила к дереву, плакала и молилась; и каждый раз прилетала на дерево белая птичка. И когда Золушка ей высказывала какое-нибудь желание, птичка сбрасывала ей то, о чём она просила.
Но вот случилось однажды, что король устроил пир, который должен был длиться целых три дня, и созвал на праздник всех красивых девушек страны, с тем, чтобы сын его мог выбрать себе невесту. Когда две названые сестры узнали, что им тоже надо явиться на пир, они сразу повеселели, кликнули Золушку и говорят:
- Причеши нам волосы, почисть туфли и застегни застёжки, да покрепче, мы ведь идём в королевский дворец на смотрины.
Золушка их послушалась, но заплакала - ей тоже хотелось пойти потанцевать. Она стала просить мачеху, чтобы та отпустила её.
- Эх ты, Золушка, - сказала ей мачеха, - вся ты в грязи да в пыли, куда уж тебе идти на пир? У тебя ведь ни платья нет, ни туфель, а ты ещё танцевать захотела!
Но Золушка всё её просила. Тогда мачеха ей говорит:
- Вот просыпала я миску чечевицы в золу. Коль выберешь её за два часа, тогда можешь идти вместе с сестрами. Вышла Золушка чёрным ходом в сад и кликнула:

И прилетели к кухонному окошку два белых голубка, а за ними и горлинки, и, наконец, прилетели-послетались все птички поднебесные и опустились на золу. Наклонили голубки свои головки и начали клевать: тук-тук-тук-тук, а за ними и остальные: тук-тук-тук-тук, и так повыбрали все зёрнышки в мисочку. И часу не прошло, а они уже кончили работу и все улетели назад.
Обрадовалась Золушка, принесла миску своей мачехе - думала, что ей можно будет идти на пир, но мачеха сказала:
- Нет, Золушка, ведь у тебя нет платья, да и танцевать ты не умеешь. Там над тобой только посмеются.
Заплакала Золушка, а мачеха и говорит:
- Вот если выберешь за один час из золы две полных миски чечевицы, то можешь пойти вместе с сестрами, - а сама подумала: "Этого уж ей не сделать никогда".
Высыпала мачеха две миски чечевицы в золу, а девушка вышла чёрным ходом в сад и кликнула:
- Вы, голубки ручные, вы, горлинки, птички поднебесные, скорей ко мне летите, чечевицу выбрать помогите! Получше - в горшочек, похуже - в зобочек.
И прилетели к кухонному окошку два белых голубка, а за ними и горлинки, и, наконец, прилетели-послетались все птички поднебесные и опустились на золу. Наклонили голубки свои головки и начали клевать: тук-тук-тук-тук, а за ними и остальные: тук-тук-тук-тук, и так повыбрали все зёрнышки в миски. Не прошло и получаса, а они уже кончили работу и улетели все назад.
Принесла Золушка две миски чечевицы мачехе, стала радоваться - думала, что теперь-то ей можно будет идти на пир, а мачеха ей говорит:
- Ничего тебе не поможет, не пойдёшь ты со своими сестрами. И платья у тебя нет, да и танцевать ты не умеешь. Нам только стыдно будет за тебя!
Повернулась она спиной к Золушке и поспешила со своими двумя гордячками-дочерьми на пир.
Когда дома никого не осталось, пошла Золушка на могилу к своей матери под ореховое деревцо и кликнула:


И сбросила ей птица золотое и серебряное платье да шитые шёлком и серебром туфельки. Надела быстро Золушка платье и явилась на смотрины.
А сводные её сестры и мачеха об этом не знали и подумали, что это, должно быть, какая-то чужая королевна, - такая красивая была она в своём золотом платье. Им и в голову не приходило, что это Золушка; они думали, что та сидит дома в грязи и выбирает из золы чечевицу. Вышел Золушке навстречу королевич, взял её за руку и стал с ней танцевать. И не хотел он танцевать ни с какой другой девушкой, всё держал её за руку, и если кто подходил приглашать её на танец, королевич говорил:
- Я с ней танцую.
Проплясала она до самого вечера и хотела уже домой возвращаться, а королевич ей говорит:
- Я пойду тебя проводить.
Ему хотелось узнать, чья это дочка-красавица; но она от него убежала и взобралась на голубятню. И дожидался королевич до тех пор, пока не пришёл отец. Тогда сказал ему королевич, что незнакомая девушка взобралась на голубятню. Подумал старик: "А не Золушка ли это?" Велел принести топор и багор, чтобы разрушить голубятню, но в ней никого не оказалось.
Вернулись родители домой, видят - лежит Золушка в своей посконной рубахе на золе, и горит у печки тусклый светильник. А дело было так: Золушка быстро выпрыгнула с другой стороны голубятни и побежала к ореховому деревцу, там она сняла своё красивое платье и положила его на могилу, а птица унесла его назад. Надела Золушка опять свою серую посконную рубаху и села в кухне на кучу золы.
На другой день пир начался снова, и родители и сводные сестры ушли опять из дому. А Золушка направилась к ореховому дереву и молвила:
- Ты качнись, отряхнись, деревцо,
Ты одень меня в злато-серебро!
И сбросила ей птица ещё более пышное платье, чем в прошлый раз. Явилась Золушка в этом платье на пир - и каждый дивился, глядя на её красоту. Королевич уже поджидал её, тотчас же взял её за руку и танцевал только с нею одной. Когда к ней подходили другие и приглашали её на танец, он говорил:
- Я с ней танцую.
Вот наступил вечер, и она собралась уходить. И пошёл королевич следом за ней, чтобы посмотреть, в какой дом она войдёт. Но она убежала прямо в сад, который находился за домом. И росло в том саду красивое большое дерево, и висели на нём чудесные груши. Золушка проворно взобралась на него, как белочка по веткам, а королевич и не заметил, куда она исчезла. И дожидался королевич до тех пор, пока не явился отец, и говорит ему:
- Незнакомая девушка убежала от меня, мне кажется, что она взобралась на грушу.
Подумал отец: "Уж не Золушка ли это?" Велел принести топор и срубил дерево, но на нём никого не оказалось. Вошли они в кухню, видят - лежит Золушка, как и в прошлый раз, на золе; как и тогда, она спрыгнула с другой стороны дерева и отдала своё прекрасное платье птице, что прилетела на ореховое дерево, а потом надела Золушка опять серую посконную рубаху.
На третий день, когда родители и сводные сестры ушли на пир, отправилась Золушка снова на могилу к матери и молвила деревцу:
- Ты качнись, отряхнись, деревцо,
Ты одень меня в злато-серебро.
И сбросила ей птица платье, да такое сияющее и великолепное, какого ещё никогда ни у кого не было; а туфельки были из чистого золота. Явилась она на пир в этом платье, и никто не знал, что и сказать от изумления. А королевич танцевал только с нею одной, и если кто её приглашал, он говорил:
- Я с ней танцую.
Вот наступил вечер, и собралась Золушка уходить; и хотел было королевич её проводить, но она так ловко ускользнула от него, что он даже этого и не заметил. Но королевич придумал хитрость: он велел вымазать всю лестницу смолой. И когда Золушка от него убегала, то туфелька с её левой ноги осталась лежать на одной из ступенек. Поднял королевич туфельку, и была она такая маленькая и нарядная, и вся из чистого золота!
На другое утро пошёл королевич с той туфелькой к отцу Золушки и говорит:
- Я возьму в жёны только ту, на чью ногу придётся эта золотая туфелька.
Обрадовались обе сестры - ноги у них были очень красивые. Старшая отправилась в комнату, чтобы примерить туфельку, и мать пошла за ней. Но дочь никак не могла натянуть туфельку на ногу; мешал большой палец, и туфелька оказалась ей мала. Тогда мать подала ей нож и говорит:
- А ты отруби большой палец; когда станешь королевой, всё равно пешком ходить тебе не придётся.
Отрубила девушка палец, натянула с трудом туфельку, закусила губы от боли и вышла к королевичу. И взял он её себе в невесты, посадил на коня и уехал с нею. Но надо было им проезжать мимо могилы, а там на ореховом деревце сидело два голубка. И запели они:
- Погляди-ка, посмотри,
А башмак-то весь в крови,
Башмачок, как видно, тесный,
Плохо выбрал ты невесту!
Посмотрел королевич на её ногу, видит - кровь из неё так и течёт. Повернул он коня назад, привёз самозванную невесту домой и сказал, что это невеста не настоящая, - пускай, мол, наденет туфельку другая сестра. Пошла та в комнату, стала примерять. Влезли пальцы в туфельку, а пятка оказалась слишком большая. Подала ей мать нож и говорит:
- А ты отруби кусок пятки: когда будешь королевой, пешком тебе всё равно ходить не придётся.
Отрубила девушка кусок пятки, всунула с трудом ногу в туфельку, закусила губы от боли и вышла к королевичу. И взял он её себе в невесты, посадил на коня и уехал с нею. Но проезжали они мимо орехового деревца, а на нём сидело два голубка, и они запели:
- Погляди-ка, посмотри,
А башмак-то весь в крови,
Башмачок, как видно, тесный -
Плохо выбрал ты невесту!
Глянул королевич на её ногу, видит - кровь течёт из туфельки и белые чулки совсем красные стали. Повернул он коня и привёз самозванную невесту назад в её дом.
- И эта тоже не настоящая, - сказал он. - Нет ли у вас ещё дочери?
- Да вот, - сказал отец, - осталась от покойной моей жены маленькая, несмышлёная Золушка, - да куда уж ей быть невестой!
Но королевич хотел, чтобы её привели к нему. Говорит тут мачеха:
- Да нет, она такая грязная, ей нельзя никому и на глаза показываться.
Но королевич во что бы то ни стало желал её увидеть; и пришлось привести к нему Золушку. Умыла Золушка сначала руки и лицо, а потом вышла к королевичу, склонилась перед ним, и он подал ей золотую туфельку. Села она на скамейку, сняла с ноги свой тяжёлый деревянный башмак и надела туфельку, и пришлась она ей как раз впору. Встала она, выпрямилась, - посмотрел тут королевич ей в лицо и узнал ту самую красавицу, с которой он танцевал, и воскликнул:
- Вот это и есть настоящая моя невеста!
Испугались мачеха и сводные сестры, побледнели от злости. А королевич взял Золушку, посадил на коня и ускакал с ней. Едут они мимо орехового деревца, а два белых голубка весело поют:
- Королевич, посмотри,
В башмачке-то нет крови,
Башмачок, видать, не тесный,
Вот она - твоя невеста!
Только они это пропели, улетели оба с дерева и уселись к Золушке на плечи: один на правое плечо, другой на левое. Так и остались они сидеть.
А когда пришло время свадьбу справлять, явились и вероломные сестры - хотели к ней подольститься и разделить с ней её счастье. И когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, шла старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них ещё по глазу.
Так были они наказаны за злобу свою и лукавство на всю свою жизнь слепотой.

Cinderella

There was once a rich man whose wife lay sick, and when she felt her end drawing near she called to her only daughter to come near her bed, and said, “Dear child, be pious and good, and God will always take care of you, and I will look down upon you from heaven, and will be with you.” And then she closed her eyes and expired. The maiden went every day to her mother’s grave and wept, and was always pious and good. When the winter came the snow covered the grave with a white covering, and when the sun came in the early spring and melted it away, the man took to himself another wife.

The new wife brought two daughters home with her, and they were beautiful and fair in appearance, but at heart were, black and ugly. And then began very evil times for the poor step-daughter. “Is the stupid creature to sit in the same room with us?” said they; “those who eat food must earn it. Out upon her for a kitchen-maid!” They took away her pretty dresses, and put on her an old grey kirtle, and gave her wooden shoes to wear. “Just look now at the proud princess, how she is decked out!” cried they laughing, and then they sent her into the kitchen. There she was obliged to do heavy work from morning to night, get up early in the morning, draw water, make the fires, cook, and wash. Besides that, the sisters did their utmost to torment her, mocking her, and strewing peas and lentils among the ashes, and setting her to pick them up. In the evenings, when she was quite tired out with her hard day’s work, she had no bed to lie on, but was obliged to rest on the hearth among the cinders. And as she always looked dusty and dirty, they named her Cinderella.

It happened one day that the father went to the fair, and he asked his two step-daughters what he should bring back for them. “Fine clothes!” said one. “Pearls and jewels!” said the other. “But what will you have, Cinderella?” said he. “The first twig, father, that strikes against your hat on the way home; that is what I should like you to bring me.” So he bought for the two step-daughters fine clothes, pearls, and jewels, and on his way back, as he rode through a green lane, a hazel-twig struck against his hat; and he broke it off and carried it home with him. And when he reached home he gave to the step-daughters what they had wished for, and to Cinderella he gave the hazel-twig. She thanked him, and went to her mother’s grave, and planted this twig there, weeping so bitterly that the tears fell upon it and watered it, and it flourished and became a fine tree. Cinderella went to see it three times a day, and wept and prayed, and each time a white bird rose up from the tree, and if she uttered any wish the bird brought her whatever she had wished for.

Now if came to pass that the king ordained a festival that should last for three days, and to which all the beautiful young women of that country were bidden, so that the king’s son might choose a bride from among them. When the two stepdaughters heard that they too were bidden to appear, they felt very pleased, and they called Cinderella, and said, “Comb our hair, brush our shoes, and make our buckles fast, we are going to the wedding feast at the king’s castle.” Cinderella, when she heard this, could not help crying, for she too would have liked to go to the dance, and she begged her step-mother to allow her. “What, you Cinderella!” said she, “in all your dust and dirt, you want to go to the festival! you that have no dress and no shoes! you want to dance!” But as she persisted in asking, at last the step-mother said, “I have strewed a dish-full of lentils in the ashes, and if you can pick them all up again in two hours you may go with us.” Then the maiden went to the backdoor that led into the garden, and called out, “O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds that be, The lentils that in ashes lie Come and pick up for me!

Then there came to the kitchen-window two white doves, and after them some turtle-doves, and at last a crowd of all the birds under heaven, chirping and fluttering, and they alighted among the ashes; and the doves nodded with their heads, and began to pick, peck, pick, peck, and then all the others began to pick, peck, pick, peck, and put all the good grains into the dish. Before an hour was over all was done, and they flew away. Then the maiden brought the dish to her step-mother, feeling joyful, and thinking that now she should go to the feast; but the step-mother said, “No, Cinderella, you have no proper clothes, and you do not know how to dance, and you would be laughed at!” And when Cinderella cried for disappointment, she added, “If you can pick two dishes full of lentils out of the ashes, nice and clean, you shall go with us,” thinking to herself, “for that is not possible.” When she had strewed two dishes full of lentils among the ashes the maiden went through the backdoor into the garden, and cried, “O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds that be, The lentils that in ashes lie Come and pick up for me!

The good must be put in the dish,
The bad you may eat if you wish.”

So there came to the kitchen-window two white doves, and then some turtle-doves, and at last a crowd of all the other birds under heaven, chirping and fluttering, and they alighted among the ashes, and the doves nodded with their heads and began to pick, peck, pick, peck, and then all the others began to pick, peck, pick, peck, and put all the good grains into the dish. And before half-an-hour was over it was all done, and they flew away. Then the maiden took the dishes to the stepmother, feeling joyful, and thinking that now she should go with them to the feast; but she said “All this is of no good to you; you cannot come with us, for you have no proper clothes, and cannot dance; you would put us to shame.” Then she turned her back on poor Cinderella, and made haste to set out with her two proud daughters.

And as there was no one left in the house, Cinderella went to her mother’s grave, under the hazel bush, and cried,

Then the bird threw down a dress of gold and silver, and a pair of slippers embroidered with silk and silver. , And in all haste she put on the dress and went to the festival. But her step-mother and sisters did not know her, and thought she must be a foreign princess, she looked so beautiful in her golden dress. Of Cinderella they never thought at all, and supposed that she was sitting at home, arid picking the lentils out of the ashes. The King’s son came to meet her, and took her by the hand and danced with her, and he refused to stand up with any one else, so that he might not be obliged to let go her hand; and when any one came to claim it he answered, “She is my partner.”

And when the evening came she wanted to go home, but the prince said he would go with her to take care of her, for he wanted to see where the beautiful maiden lived. But she escaped him, and jumped up into the pigeon-house. Then the prince waited until the father came, and told him the strange maiden had jumped into the pigeon-house. The father thought to himself, “It cannot surely be Cinderella,” and called for axes and hatchets, and had the pigeon-house cut down, but there was no one in it. And when they entered the house there sat Cinderella in her dirty clothes among the cinders, and a little oil-lamp burnt dimly in the chimney; for Cinderella had been very quick, and had jumped out of the pigeon-house again, and had run to the hazel bush; and there she had taken off her beautiful dress and had laid it on the grave, and the bird had carried it away again, and then she had put on her little gray kirtle again, and had sat down in. the kitchen among the cinders.

The next day, when the festival began anew, and the parents and step-sisters had gone to it, Cinderella went to the hazel bush and cried,

“Little tree, little tree, shake over me,
That silver and gold may come down and cover me.”

Then the bird cast down a still more splendid dress than on the day before. And when she appeared in it among the guests every one was astonished at her beauty. The prince had been waiting until she came, and he took her hand and danced with her alone. And when any one else came to invite her he said, “She is my partner.” And when the evening came she wanted to go home, and the prince followed her, for he wanted to see to what house she belonged; but she broke away from him, and ran into the garden at the back of the house. There stood a fine large tree, bearing splendid pears; she leapt as lightly as a squirrel among the branches, and the prince did not know what had become of her. So he waited until the father came, and then he told him that the strange maiden had rushed from him, and that he thought she had gone up into the pear-tree. The father thought to himself, “It cannot surely be Cinderella,” and called for an axe, and felled the tree, but there was no one in it. And when they went into the kitchen there sat Cinderella among the cinders, as usual, for she had got down the other side of the tree, and had taken back her beautiful clothes to the bird on the hazel bush, and had put on her old grey kirtle again.

On the third day, when the parents and the step-children had set off, Cinderella went again to her mother’s grave, and said to the tree,

“Little tree, little tree, shake over me,
That silver and gold may come down and cover me.”

Then the bird cast down a dress, the like of which had never been seen for splendour and brilliancy, and slippers that were of gold. And when she appeared in this dress at the feast nobody knew what to say for wonderment. The prince danced with her alone, and if any one else asked her he answered, “She is my partner.”

And when it was evening Cinderella wanted to go home, and the prince was about to go with her, when she ran past him so quickly that he could not follow her. But he had laid a plan, and had caused all the steps to be spread with pitch, so that as she rushed down them the left shoe of the maiden remained sticking in it. The prince picked it up, and saw that it was of gold, and very small and slender. The next morning he went to the father and told him that none should be his bride save the one whose foot the golden shoe should fit. Then the two sisters were very glad, because they had pretty feet. The eldest went to her room to try on the shoe, and her mother stood by. But she could not get her great toe into it, for the shoe was too small; then her mother handed her a knife, and said, “Cut the toe off, for when you are queen you will never have to go on foot.” So the girl cut her toe off, squeezed her foot into the shoe, concealed the pain, and went down to the prince. Then he took her with him on his horse as his bride, and rode off. They had to pass by the grave, and there sat the two pigeons on the hazel bush, and cried,


There is blood on her shoe;
The shoe is too small,
Not the right bride at all!”

Then the prince looked at her shoe, and saw the blood flowing. And he turned his horse round and took the false bride home again, saying she was not the right one, and that the other sister must try on the shoe. So she went into her room to do so, and got her toes comfortably in, but her heel was too large. Then her mother handed her the knife, saying, “Cut a piece off your heel; when you are queen you will never have to go on foot.” So the girl cut a piece off her heel, and thrust her foot into the shoe, concealed the pain, and went down to the prince, who took his bride before him on his horse and rode off. When they passed by the hazel bush the two pigeons sat there and cried,

“There they go, there they go!
There is blood on her shoe;
The shoe is too small,
Not the right bride at all!”

Then the prince looked at her foot, and saw how the blood was flowing from the shoe, and staining the white stocking. And he turned his horse round and brought the false bride home again. “This is not the right one,” said he, “have you no other daughter?” - “No,” said the man, “only my dead wife left behind her a little stunted Cinderella; it is impossible that she can be the bride.” But the King’s son ordered her to be sent for, but the mother said, “Oh no! she is much too dirty, I could not let her be seen.” But he would have her fetched, and so Cinderella had to appear. First she washed her face and hands quite clean, and went in and curtseyed to the prince, who held out to her the golden shoe. Then she sat down on a stool, drew her foot out of the heavy wooden shoe, and slipped it into the golden one, which fitted it perfectly. And when she stood up, and the prince looked in her face, he knew again the beautiful maiden that had danced with him, and he cried, “This is the right bride!” The step-mother and the two sisters were thunderstruck, and grew pale with anger; but he put Cinderella before him on his horse and rode off. And as they passed the hazel bush, the two white pigeons cried,

“There they go, there they go!
No blood on her shoe;
The shoe’s not too small,
The right bride is she after all.”

And when they had thus cried, they came flying after and perched on Cinderella’s shoulders, one on the right, the other on the left, and so remained.

And when her wedding with the prince was appointed to be held the false sisters came, hoping to curry favour, and to take part in the festivities. So as the bridal procession went to the church, the eldest walked on the right side and the younger on the left, and the pigeons picked out an eye of each of them. And as they returned the elder was on the left side and the younger on the right, and the pigeons picked out the other eye of each of them. And so they were condemned to go blind for the rest of their days because of their wickedness and falsehood.

ONCE there was a gentleman who married, for his second wife, the proudest and most haughty woman that was ever seen. She had been married before, and already had two daughters who were exactly like her in all things. He had likewise, by his first wife, a young daughter, but of unequalled goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world. This sweet little girl missed her mother, who had died, terribly much.

No sooner was the wedding ceremony over, than the new wife began to show herself in her true colors. She could not bear the goodness of the gentleman’s pretty girl, and especially as she made her own daughters appear the more horrid. She made her do the meanest jobs in the house: the girl scoured the dishes and tables, and scrubbed the stepmother’s bathroom, and those of her daughters; she slept in a little attic, upon a wretched straw bed, while her sisters lay upon beds with the softest pillows, in fine rooms, with floors covered with beautiful carpets, and walls on which hung looking-glasses so large that they might see themselves at their full length from head to foot.

The poor girl bore all patiently, and dared not tell her father, who would have been angry with her; for his new wife ruled him entirely. When the little girl had done her work, she used to go into the chimney-corner, and sit down among cinders and ashes, which led her to be called Cinderwench; but the youngest step-daughter, who was not quite so rude and unkind as the eldest, called her Cinderella. However, Cinderella, even though she was dressed in rags, was a hundred times prettier than her sisters, though they were always dressed very richly.

It happened that the King’s son gave a ball, and invited all finest gentlemen and ladies of the city. Our young misses were also invited, for they were always to be seen at fashionable parties. They were truly delighted at this invitation, and wonderfully busy in choosing such gowns, petticoats, and head-clothes as might suit them. This was a new trouble to Cinderella; for it was she who washed and ironed her sisters’ clothes and got all their things ready. Meanwhile, the sisters talked all day long of nothing but what they should wear to the ball.

"For my part,” said the eldest, "I will wear my red velvet suit with French trimming.”

"And I,” said the youngest, "shall have my usual petticoat; but then, to make amends for that, I will put on my gold-flowered gown, and my diamond belt, which is far from being the most ordinary one in the world.”

But in truth, they were still not absolutely sure what would be best to wear to the ball, so they sent for the best fashion designer they could find to advise on their evening dresses, and they had their nails maniqured at Mademoiselle de la Poche.

Cinderella was likewise called up to them for advice, for she had excellent judgement, and advised them always for the best, indeed, and offered her services to make up their hair, which they were very willing she should do. As she was doing this, they said to her:

"Cinderella, would you not be glad to go to the ball?”

"Alas!” said she, "you only jeer me; it is not for a poor girl like me to go there.”

"You’re quite right,” replied they; "it would make the people laugh to see a Cinderwench at a ball.”

Anyone but Cinderella would have dressed their heads all wrong, but she was very good, and dressed them perfectly well.

The step-sisters were almost two days without eating, so much were they thrilled and excited. They broke above a dozen corsettes in trying to be laced up tightly, so that they might have a fine slender shape, and they were continually at their looking-glass. At last the happy day came; they went to Court, and Cinderella followed them with her eyes as long as she could, and when she had lost sight of them, she fell a-crying.

Just then, her fairy-godmother, who used to watch-over her secretly, saw her all in tears, and appeared at her side and asked her what was the matter.

"I wish I could–I wish I could–”; she was not able to speak the rest, being interrupted by her tears and sobbing.

This fairy godmother of hers said to her, "You wish you could go to the ball; is it not so?”

"Y–es,” cried Cinderella, with a great sigh.

"Well,” said her godmother, "be but a good girl, and I will see that you shall go to the ball.” Then she took her into her secret room, and said to her, "Run into the garden, and bring me a pumpkin.”

Cinderella went immediately to gather the finest she could get, and brought it to her godmother, not being able to imagine how this pumpkin could make her go to the ball. Her godmother scooped out all the inside of the big vegitable, leaving nothing but the rind; which done, she struck it with her wand, and the pumpkin was instantly turned into a fine coach, gilded all over with gold.

She then went to look into her mouse-trap, where she found six mice, all alive, and ordered Cinderella to lift up a little the trapdoor. As each mouse went out, she gave it a little tap with her wand, and the mouse was that moment turned into a fine horse, which altogether made a very fine set of six horses of a beautiful mouse-colored dapple-gray. But they still needed a coachman,

"I will go and see,” says Cinderella, "if there is a rat in the rat-trap–we may make a coachman of him.”

"You’re a smart one,” replied her godmother; "go and look.”

Cinderella brought the trap to her, and in it there were three huge rats. The fairy made choice of one of the three which had the largest beard, and, having touched him with her wand, he was turned into a fat, jolly coach- man, who had the smartest whiskers eyes ever beheld. After that, she said to her:

"Go again into the garden, and you will find six lizards behind the watering-pot, bring them to me.”

She had no sooner done so but her godmother turned them into six footmen, who skipped up immediately behind the coach, with their uniforms all bedaubed with gold and silver, and clung as close behind each other as if they had done nothing else their whole lives. The Fairy then said to Cinderella:

"Well, you have here transport fit to take you to the ball; are you not pleased with it?”

"Oh! yes,” cried she; "but must I go there as I am, in these nasty rags?”

Her godmother only just touched her with her wand, and, at the same instant, her clothes were turned into cloth of gold and silver, all beset with jewels. This done, she gave her a pair of glass slippers, the prettiest in the whole world. Being thus decked out, she got up into her coach; but her godmother, above all things, commanded her not to stay till after midnight, telling her, at the same time, that if she stayed one moment longer, the coach would be a pumpkin again, her horses mice, her coachman a rat, her footmen lizards, and her clothes become just as they were before.

She promised her godmother she would not fail of leaving the ball before midnight; and then away she drives, scarce able to contain herself for joy. The King’s son who was told that a great princess, whom nobody knew, was come, ran out to receive her; he gave her his hand as she alighted out of the coach, and led her into the ball, among all the company. There was immediately a profound silence, they left off dancing, and the violins ceased to play, so attentive was everyone to contemplate the singular beauties of the unknown new-comer. Nothing was then heard but a confused noise of:

"Ha! how lovey she is! Ha! how lovely she is!”

The King himself, old as he was, could not help watching her, and telling the Queen softly that it was a long time since he had seen so beautiful and lovely a creature.

All the ladies were busied in considering her clothes and headdress, that they might have some made next day after the same pattern, provided they could meet with such fine material and as able hands to make them.

The King’s son led her to the most honorable seat, and afterward took her out to dance with him; she danced so very gracefully that they all more and more admired her. A fine banquet was served up, of which the young prince ate not a morsel, so intently was he busied in gazing on her.

She went and sat down by her sisters, showing them a thousand polite gestures, giving them part of the oranges and lemon blosoms which the Prince had presented her with, which very much surprised them, for they did not recognise her. While Cinderella was thus amusing her sisters, she heard the clock strike eleven and three-quarters, whereupon she immediately made a courtesy to the company and hasted away as fast as she could.

When she got home she ran to seek out her godmother, and, after having thanked her, she said she could not but heartily wish she might go next day to the ball, because the King’s son had desired her.

As she was eagerly telling her godmother whatever had passed at the ball, her two sisters knocked at the door, which Cinderella ran and opened.

"How long you have stayed!” cried she, gaping, rubbing her eyes and stretching herself as if she had been just waked out of her sleep; she had not, however, any manner of inclination to sleep since they went from home.

"If you had been at the ball,” said one of her sisters, "you would not have been tired with it. There came there the finest princess, the most beautiful ever was seen with mortal eyes; she was a thousand times nice to us, and gave us orange and lemon blossoms.”

Cinderella seemed very indifferent in the matter; indeed, she asked them the name of that princess; but they told her they did not know it, and that the King’s son was very uneasy on her account and would give all the world to know who she was. At this Cinderella, smiling, replied:

"She must, then, be very beautiful indeed; how happy you have been! Could not I see her? Ah! dear Miss Charlotte, do lend me your yellow suit of clothes which you wear every day.”

"Ay, to be sure!” cried Miss Charlotte; "lend my clothes to such a dirty Cinderwench as you! I should be a fool.”

Cinderella, indeed, expected well such answer, and was very glad of the refusal; for she would have been sadly put to it if her sister had lent her what she asked for jokingly.

The next day the two sisters were at the ball, and so was Cinderella, but dressed more magnificently than before. The King’s son was always by her, and never ceased his compliments and kind speeches to her; to whom all this was so far from being tiresome that she quite forgot what her godmother had recommended to her; so that she, at last, counted the clock striking twelve when she took it to be no more than eleven; she then rose up and fled, as nimble as a deer. The Prince followed, but could not overtake her. She left behind one of her glass slippers, which the Prince took up most carefully. She got home but quite out of breath, and in her nasty old clothes, having nothing left her of all her finery but one of the little slippers, fellow to that she dropped. The guards at the palace gate were asked: If they had not seen a princess go out. They replied that had seen nobody go out but a young girl, very meanly dressed, and who had more the air of a poor country wench than a gentlewoman.

When the two sisters returned from the ball Cinderella asked them: If they had been well diverted, and if the fine lady had been there.

They told her: Yes, but that she hurried away immediately when it struck twelve, and with so much haste that she dropped one of her little glass slippers, the prettiest in the world, which the King’s son had taken up; that he had done nothing but look at her all the time at the ball, and that most certainly he was very much in love with the beautiful person who owned the glass slipper.

What they said was very true; for a few days after the King’s son commanded it to be proclaimed, by sound of trumpet, that he would marry the young woman whose foot would perfectly fit the slipper. He sent out his most trusted advsiers from the palace, who began to try it upon the princesses, then the duchesses and all the Court, but in vain; it was brought to the two sisters, who each did all that she possibly could to thrust her foot into the slipper, but neither sister could manage to do so. Cinderella, who saw all this, and knew her slipper, said to them, laughing:

"Let me see if it will not fit me.”

Her sisters burst out a-laughing, and began to tease her. The gentleman who was sent to try the slipper looked earnestly at Cinderella, and, finding her very handsome, said: it was only right that that she should try, and that he had orders to let every girl try.

He asked Cinderella to sit down, and, putting the slipper to her foot, he found it went on very easily, and fitted her as if it had been made of wax. The astonishment her two sisters were in was excessively great, but still abundantly greater when Cinderella pulled out of her pocket the other slipper, and put it on her foot. Thereupon, in came her godmother, who, having touched with her wand Cinderella’s clothes, made them richer and more magnificent than any of those she had before.

And now her two sisters found her to be that fine, beautiful lady whom they had seen at the ball. They threw themselves at her feet to beg pardon for all the ill- treatment they had dished out to her. Cinderella took them up, and, as she embraced them, cried:

That she forgave them with all her heart, and desired them always to love her.

She was brought by carriage to the young prince, dressed as she was; he thought her more charming than ever, and, a few days after, married her. Cinderella, who was no less good than beautiful, gave her two sisters rooms in the palace, and that very same day matched them with two great lords of the Court.
Рассказать друзьям